An International Publisher for Academic and Scientific Journals
Author Login 
Scholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences | Volume-3 | Issue-05
Translation and Culture
Dr. Iris Klosi
Published: May 30, 2015 | 317 223
DOI: 10.36347/sjahss.2015.v03i05.013
Pages: 1045-1049
Downloads
Abstract
This paper focuses on some theoretical and practical approaches on translation of cultural references and elements. Even though it is argued that literary texts such as novels, short stories or plays are full of cultural specifics, practice shows that even other text types are culture-bound. Being in the position of a university lecturer for fifteen years and teaching both Translation and Culture as separate courses to graduate and post graduate students, I have frequently noticed that when I try to explain institutions and culture of the United Kingdom, I also have to provide their equivalent translation in our mother tongue, Albanian language. Many translation scholars argue that sometimes it is rather difficult to translate cultural units into a target language due to differences in traditions, social behaviour, customs, food and dressing habits, flora and fauna, forms of governing, institutions, etc. Thus, in this paper one will find some examples randomly taken from my daily practice with students. Examples are in English and their translations are in the Albanian language. One will also notice that there is always a solution to translating culture from SL into TL having in mind different suggestions provided by the scholars.